关于作者

语海拾趣之——PIE IN THE SKY

上一篇 / 下一篇  2003-08-07 21:14:48 / 个人分类:爱学习

查看( 25 ) / 评论( 1 )
PIE IN THE SKY

此短语直译为『天国(上)的馅饼』,源自美国流行作曲家、世界产业工人联盟的组织者 Joe Hill 于 1911年所作的一首着名歌曲《传教士与奴隶》。他在歌中写道:

You will eat, bye and bye,
In the glorious land above the sky!
Work and pray, live on hay,
You’ll get PIE IN THE SKY when you die!
(中译:不久你将在天上的圣地就餐。劳动吧!祈祷吧!靠干草过活吧!死后你就会得到天国的馅饼!)
这几句歌词是 Joe Hill 从美国救世军军歌中引用过来的,意在讽刺这个宗教组织,揭露其欺骗性和虚伪性,唤醒广大被压迫的奴隶。后来人们就用 pie in the sky 比喻『渺茫的希望』和『不能保证实现的允诺』等意思。  

TAG:

花不成发布于2003-08-08 11:24:23
语海拾趣之——PIE IN THE SKY
i see,by the way ,quiet baby ,where did you got all these english knowledge?do you write them by yourself?if it is ,you’’re my worship too!
我来说两句

(可选)